5/9/22

Chương 3: Nhưng vì cái gì chứ? (Jasmine)

Tên gốc của chương: But what for? (Jasmine)

 

GÓC NHÌN CỦA JASMINE FLAMESWORTH

 

Đang ngồi trên băng ghế gỗ, tôi xích lên phía trước, tựa vai và lưng vào thành lều, cố tìm một tư thế ngồi thoải mái hơn trong khi đợi đại đội trưởng. Tấm bạt mát, và tiếng mưa lạnh nhè nhẹ trên lều khiến tôi muốn nhắm mắt lại.

 

Tuy nhiên, ngay khi tôi làm vậy, những ký ức khó chịu hiện lên trong tâm trí tôi.

 

Chúng tôi vẫn đang đi trên đường khi có tin tức về việc Dicathen thất thủ, bởi một lực lượng lính Alacrya đã chặn đường tới thành phố Etistin. Nhóm Twin Horns và hai nhóm thám hiểm khác đã ký hợp đồng để bảo vệ các toa xe chở vũ khí và hàng hóa đi từ pháo đài Bức tường đến thành phố Etistin. Một số xe quân nhu có thể đã đến được đó, mặc dù không phải xe từ nhóm chúng tôi.

 

Một tên pháp sư Alacrya thô lỗ thông báo với chúng tôi rằng chiến tranh đã kết thúc, các thành viên Hội đồng Dicathen đã bị hành quyết, rồi cho phép bất kỳ ai hạ vũ khí và trở về nhà của họ. Chính Helen là người đã thuyết phục chúng tôi làm theo lời chúng nói.

 

Tôi có thể cảm thấy mình đang cau mày cong hơn khi nghĩ về khoảnh khắc đó.

 

Durden đã sẵn sàng chiến đấu, tính khí bình thường của anh ấy đã biến mất sau cái chết của Reynolds. Angela đã từng sợ hãi, nhưng giờ cô ấy đã đi theo Helen đến bất cứ đâu. Mặc dù vậy, Helen … lãnh đạo của chúng tôi luôn là tiếng nói của trí tuệ. Cô ta đã nói chuyện với chúng tôi lúc tất cả đang bên bờ vực sụp đổ khi Adam chết, và một lần nữa khi Reynolds gục ngã ở pháo đài Bức tường, và cô ấy đã cứu mạng sống cả bọn ở đó lúc đang trên đường đến thành phố Etistin.

 

Nhưng để làm cái quái gì? Tôi tự hỏi mình đến lần thứ mười.

 

Sau đó, khi cậu người elf tên Albold đến pháo đài Bức Tường trong đêm khuya, tìm kiếm những chiến binh sẵn sàng chiến đấu chống lại bọn Alacrya, những người khác đã rất mừng khi đi cùng anh ta.

 

Nhưng tôi không thể.

 

Có tiếng chà xát nhẹ khi cửa lều bị gạt sang một bên. Một người phụ nữ trẻ tuổi, mặt nghiêm nghị thò đầu vào nói: “Đại đội trưởng muốn gặp cô bây giờ.”

 

Tôi đứng dậy và chỉnh lại áo giáp trước khi bước ra ngoài trời mưa.

 

Người lính gác dẫn tôi về phía căn lều lớn, nơi người đại đội trưởng gặp gỡ các chỉ huy khác của pháo đài Bức Tường. Một người lùn gầy gò, đầu hói vừa rời đi. Ông ta nhá qua một nụ cười buồn với tôi dưới bộ râu xồm xoàm khi đi ngang qua. Jerimiah Poor, người phụ trách vấn đề lương thực cho pháo đài Bức Tường. Ông ấy thường xuyên mỉm cười, nhưng đó luôn là một biểu hiện mệt mỏi. Tôi tưởng tượng rằng phụ trách phân phối lương thực cho những người túng thiếu là một công việc nhận khá nhiều sự vô ơn khi mọi người xung quanh bạn cần một thứ gì đó và bạn không còn gì để cho đi.

 

Cơn mưa tuy nhẹ nhàng nhưng lạnh buốt da, nó nhanh chóng làm tôi phân tâm khỏi ông người lùn. Ít ra thì họ cũng để tôi đợi trong lều, ngay cả khi cái băng ghế còn cứng hơn cái đầu của Durden nữa. Một nụ cười mỏng manh không chút hài hước nở trên môi tôi khi nghĩ đến điều đó. Tôi phải nói với hắn ta điều đó, nếu tôi còn gặp lại cái gã conjurer to lớn này thêm lần nữa.

 

Người lính gác nhìn tôi đầy hoài nghi khi cô ấy giữ vạt lều sang một bên. “Jasmine Flamesworth đến gặp đại đội trưởng, thưa ngài,” cô nói. Tôi nhướng mày nhìn cô ấy và cười gượng gạo, thực sự là một sự mỉa mai. Ánh mắt của cô ta chỉ tập trung ngang vai tôi khi đợi tôi bước vào, và cô ấy để vạt lều rơi xuống sau lưng tôi ngay khi tôi bước vào, ngắt hẳn luồng sáng xám mù và buộc mắt tôi phải điều chỉnh.

 

Chiếc bàn tròn lớn vẫn nằm chiếm gần hết không gian trong lều. Trên thực tế, căn lều trông gần giống hệt như khi cha tôi chiếm nó, mặc dù cái bản đồ trên bàn đã biến mất, những chồng giấy gọn gàng cũng vậy. Đại đội trưởng Albanth đang ngồi sau chiếc bàn cũ được trang trí công phu của cha tôi. Đó là một thứ cồng kềnh, khó sử dụng khi có trong lều, nhưng đó là kiểu của gã đàn ông tên là Trodius Flamesworth…

 

Đại đội trưởng đang nhìn xuống một cuộn giấy. Ông ấy rên rỉ và lắc đầu khi cuốn cuộn giấy lại, còn mắt thì nhìn chằm chằm vào tôi khi làm thế.

 

Tôi đứng, chờ được phát biểu, hoặc có lẽ được mời ngồi. Tôi biết Albanth không quá mê mẩn cái lối trang trí quân sự trang trọng như cha tôi, nhưng tôi cũng biết rõ là ông ấy chào đón tôi bằng sự thiếu tôn trọng có chủ đích.

 

Đại đội trưởng càu nhàu trước cuộn giấy của mình. “Chúng tôi đang gặp phải tình trạng thiếu thốn mọi thứ ngoại trừ miệng ăn.” Ông lính ngực to như thùng phuy này đứng dậy và đi vòng qua bàn làm việc để đứng trước mặt tôi. Ông ấy dựa lưng vào bàn và thở một hơi dài, gần như là tiếng thở dài. “Điều đó có nghĩa là tôi có rất nhiều việc bày ra trên bàn của mình vào lúc này, và ít thời gian để tán nhảm thân mật. Cô cần gì, Flamesworth?”

 

“Một công việc.”

 

Ông ấy cau mày nhìn tôi và khoanh tay.

 

“Tôi cần một công việc, thưa Đại Đội trưởng,” tôi lặp lại, cẩn thận giữ tông giọng của mình một cách tôn trọng.

 

Đại Đội trưởng Albanth nhìn tôi có vẻ soi xét kỹ lưỡng trước khi lắc đầu. “Việc thì rất nhiều, Jasmine à, nhưng không tìm được xu nào quanh ở đây đâu. Nếu cô chỉ cần bận rộn, có lẽ tôi có thể tìm được thứ gì đó—”

 

“Tôi cần phải ăn,” tôi nói, gay gắt hơn tôi dự định. Tôi nghiến chặt hàm để không nói thêm điều gì khi chờ đợi sự quở trách của Albanth.

 

Đại đội trưởng cau mày, nhưng ông không trả lời ngay lập tức. Khi ông ấy lên tiếng, giọng nói trầm ấm của ông thật nhẹ nhàng. “Tôi nghe nói cô đã từng là người cố vấn cho Tướng Leywin trẻ tuổi. Điều đó có thật không, cô Flamesworth?”

 

Tôi đáp lại cái nhíu mày của Albanth nhưng không nói gì, không chắc ông ta đang muốn nói tiếp điều gì.

 

Môi ông nhếch lên thành một nụ cười gượng dưới bộ râu. “Tôi cảm thấy rất khó khăn khi cố hình dung điều đó.”

 

Tôi cảm thấy chính cái nhíu mày của mình còn nhăn hơn. “Tại sao vậy?”

 

“Không nghi ngờ gì, cô khá là có năng lực,” Albanth trả lời, tựa lưng vào bàn và nhìn tôi có vẻ thẩm định. “Chỉ là tôi dường như không thể hình dung được Tướng Leywin khi còn nhỏ. Có điều gì đó về nguồn sức mạnh quá lớn của cậu ấy làm ta nghĩ cậu ta hẳn thình lình xuất hiện trên trái đất này như một người đàn ông trưởng thành sẵn rồi.”

 

Sau đó, tôi nhận ra lý do tại sao đại đội trưởng lại đề cập đến Arthur.

 

Việc cậu ta biến mất và có thể đã chết là một đòn giáng mạnh hơn bất kỳ trận thua nào, thậm chí còn hơn cả việc lâu đài bay của Hội Đồng bị phá hủy. Cậu ta là người duy nhất ở Dicathen này đủ sức mạnh để tạo ra sự khác biệt trong cuộc chiến, thậm chí còn hơn những Lance khác. Lẽ tự nhiên là những người hiểu được điều này sẽ muốn nói về sự mất mát của cậu ấy, để thương tiếc cậu ta bằng bất cứ cách nào họ có thể.

 

Khi tôi không vội nhảy ngay vào câu chuyện thời tôi còn phiêu lưu cùng với Arthur, Albanth tiếp tục nói. “Tôi chưa bao giờ chiến đấu bên cạnh bất kỳ ai có đầu óc như cậu ta. Tôi thề, cậu ấy có kỹ năng chiến thuật của một vị tướng phải gấp năm lần tuổi của cậu ấy. Tôi nghe nói…” Albanth dừng đột ngột và hắng giọng, như thể ông ấy sắp chia sẻ một tin đồn bất lợi. “Nghe nói cậu ta thức tỉnh khi chỉ mới ba tuổi?”

 

Tôi chợt nhớ Arthur đã cung cấp cho tôi một lời giải thích sâu sắc về kỹ thuật đấu kiếm của cậu ấy khi cậu bé mới lên ba, ngay sau khi làm cho Adam xấu hổ trong một lần luyện tập.

 

Ánh mắt tôi hướng xuống chân Albanth và tôi chỉnh lại áo giáp của mình một cách khó chịu. “Cậu ta đúng là một đứa trẻ kỳ lạ.”

 

Albanth đang nhìn tôi đầy háo hức, nhưng tôi không giải thích chi tiết. Ông ấy muốn tôi nói gì với cậu ta?

 

Sự im lặng kéo dài trong vài giây ngày càng khó xử trước khi tôi nói, “Dù sao thì, cậu ấy đúng như những gì ông mong đợi đấy. Có lý do gì mà ông muốn biết về cậu ấy không?”

 

Albanth dường như mất cảnh giác trước câu hỏi của tôi. Ông hắng giọng và rút cuộn giấy cuộn tròn ra khỏi bàn. “Chỉ là tôi tò mò thôi. Thật hổ thẹn, thật đáng hổ thẹn khi cậu ta qua đời.” Đôi mắt ông lướt từ cuộn giấy sang tôi, rồi trở lại trên cuộn giấy. “Dẫu sao, cô nói rằng cô muốn giúp đỡ phải không? Có một cách. Pháo đài Bức Tường này cần thức ăn. Nếu không còn hy vọng vào nguồn thực phẩm được tiếp tục cung cấp từ hai thành phố Xyrus hoặc Blackbend, hay bất kỳ ngôi làng trồng trọt nhỏ nào gần đó, thì nguồn thức ăn thực sự duy nhất của chúng ta là ở vùng Beast Glades.”

 

“Và ông muốn tôi đi săn.”

 

Albanth thể hiện cho tôi một sự biểu cảm khó hiểu nào đó ở giữa một cái gật đầu và một cái nhún vai. “Ở ngoài đó bây giờ nguy hiểm hơn trước đây, những con quái mana sống sót từ cuộc tấn công thành đàn ở đợt trước vẫn lảng vảng xung quanh, và những con khác mò đến để ăn thịt người chết. Điều đó làm cho việc săn bắn trở nên khó khăn và nguy hiểm. Nhưng nếu cô có thể mang về một số con quái mana có thể ăn được, tôi sẽ tìm cho cô chỗ nào khô ráo để ngả đầu ngủ ban đêm. Chịu không?”

 

Tôi quay lại và nhấc cửa lều lên trước khi trả lời. “Tốt hơn là tìm giùm tôi chỗ nào đó có nước nóng để tắm.”

(Người dịch: ý câu của của Jasmine là chấp nhận đi săn, vì đi săn quái thú khổng lồ sẽ có máu me dính đầy người)

 

Tác giả: TurtleMe

Người dịch: Nightmoonlight

 

 

Ghi chú của người dịch:

_ Đã check in nghiêng (italic) từ bản gốc của tác giả.