10/11/22

Chương 390: Bảo vệ Thủ đô Vildorial

 

(Tên gốc của chương 388: Defending Vildorial)

GÓC NHÌN CỦA VARAY AURAE

Dưới sự điều khiển tỉ mỉ của ba pháp sư người lùn làm việc thật ăn ý với nhau, hình mặt đất được giả lập trên tấm chiến đồ đang xoay tròn. Tấm bản đồ chiến đấu này hiển thị hình ảnh ba chiều cho ta thấy các đường hầm và những chốt ra vào quanh thành phố Vildorial rất chi tiết, hình ảnh hiển thị trên tấm chiến đồ được lưu trong đầu các chiến thuật gia người lùn. Chỉ trong một thời gian ngắn kể từ khi chúng tôi đến và đánh bật lực lượng Alacrya ra khỏi đây, hầu hết các đường hầm đều bị chôn lấp hoặc đổi hướng để cách ly thủ đô này của người lùn ở vùng Darv khỏi mạng lưới hầm hào nằm ngầm lớn hơn dùng để kết nối nó với các thành phố khác của người lùn.

“Chỉ một số ít đường hầm vẫn còn mở ở phía bắc thành phố, ở đây này.” Carnelian Earthborn, cha của Mica, chỉ vào một khu vực gồm nhiều đoạn đường hầm nhỏ nối với vài đường hầm lớn hơn nhiều tầm cỡ đại lộ ở dưới lòng đất. “Nhưng chúng sẽ bị san lấp trong vài giờ tới. Tất cả các hoạt động khai khoáng và trồng trọt bên ngoài thành phố đã bị tạm dừng, và mọi thường dân đã được đưa vào thành phố.”

“Làm nhanh đấy,” tôi nói tỏ vẻ tán thưởng. “Còn cổng thành thì sao?” Tôi hỏi, quay sang Daglun Silvershale, người được giao phụ trách công việc bên trong đại hang động này.

“Thành phố được phong tỏa chặt hơn van đít con sâu đá nữa,” ông ta xác nhận, gật đầu dứt khoát. “Và Cung điện Hoàng gia (Royal Palace) đã mở cửa để cung cấp nơi trú ẩn cho ít nhất vài nghìn người.”

(Nguyên văn: “The city’s sealed up tighter than a rockworm’s sphincter,” trong đó “sphincter” là từ chuyên ngành giải phẫu học, nghĩa là “nhóm cơ vòng”, đối với con người, nhóm cơ có khả năng co thắt gọi là “the anal sphincter” nghĩa là “cơ đít”)

Tôi tự cắn lưỡi mình để khỏi phản đối. Đây là một phần của kế hoạch mà tôi không đồng ý, nhưng các lãnh chúa người lùn đã khăng khăng rằng những người lùn thứ hạng cao nhất - hay nói cách khác - và gia đình của họ phải được sơ tán đến Cung điện Hoàng gia của đám Greysunders. Bản thân Carnelian đã vừa dỗ vừa nịnh Mica ép cô ấy hứa sẽ bảo vệ khu vực Cung điện.

Bất chấp việc lãng phí tài nguyên về nhân sự đáng thất vọng này, tôi buộc phải thừa nhận rằng các Lance không “quản lý” đám người lùn này, và không có quyền nào khác ngoài quyền lực và sức mạnh của chúng tôi, để ra lệnh hoặc đưa ra lời tuyên bố. Chúng tôi đã đồng ý rằng các Lance sẽ không cưỡng chế quyền kiểm soát của các lãnh chúa ở đây bằng đảo chính quân sự theo kiểu độc tài nào đó.

Đã có quá nhiều cuộc nội chiến rồi và chúng ta cần phải tập trung vào đám Alacrya. Khi cuộc chiến này kết thúc, người dân tộc người lùn này còn rất nhiều việc phải làm để hàn gắn tâm hồn sau nội chiến. Thêm lần nữa và lại lần nữa, bọn lãnh đạo của họ lại làm họ thất vọng. Nếu mọi người muốn các Lance chúng tôi giúp hàn gắn sau chiến tranh, tôi sẽ rất vui lòng đồng ý, nhưng chúng ta phải sống sót qua cơn bão sắp tới trước khi chúng ta có thể bắt đầu dọn dẹp đống lộn xộn lại chính là ngôi nhà của mình.

Tuy nhiên, tôi không cố gắng che giấu sự khinh thường của mình đối với kế hoạch của bọn họ khi bắt gặp ánh mắt từ Lãnh chúa Silvershale. “Thế còn từ những công sự gần tường tới các cấu trúc khác của thành phố, như tôi đã yêu cầu từ trước thì sao?”

Lão ta hắng giọng. “Đang thi công, cô Lance à.”

Carnelian bước vào với một nụ cười nghiệt ngã. “Một tổ đội pháp sư từ Hội Thám Hiểm (Guild) Earthmovers có thể được tái phân công lại từ vị trí phòng thủ trong các đường hầm vào thành phố để củng cố các công sự.”

Gã Silvershale giật nhẹ mấy chòm râu thắt bím của mình, và trông lão ta có vẻ muốn cãi nhau, nhưng cuối cùng dường như đã suy nghĩ thấu đáo hơn, hơi chùn xuống. “Đúng vậy, chúng ta có thể sử dụng sự hỗ trợ đó.”

Nếu bọn Alacrya tấn công thành phố, chúng sẽ thổi tung mọi thứ trên đường đi. Điều này khiến nhiều người lùn có nhà được xây bằng cách ăn sâu vào tường hang chịu thiệt hại trực tiếp, và những viên đá văng ra từ trần hang sẽ có vận tốc như đá bay từ máy bắn đá khi dội xuống sàn hang, dễ dàng phá nát các cấu trúc không kiên cố bên dưới. Chỉ hướng dẫn mọi người đơn giản là trú ẩn tại chỗ là không đủ. Gần như không.

“Không có gì nói trước rằng chúng ta sẽ được chuẩn bị trong bao lâu,” tôi nhắc nhở hai gã lãnh chúa. “Chúng ta đã cắn vào tay đám Alacrya, và ở đâu đó, bàn tay đó đang cuộn lại thành nắm đấm để phản đòn.”

Như thể được sức nặng từ lời nói của tôi phù phép thành sự thực, một tiếng ầm ầm đáng ngại làm rung chuyển nền sàn của Viện nghiên cứu Earthborn, truyền rung động đến tận đế giày tôi.

Gã Carnelian chạy nhanh ra cửa phòng và nhìn ra ngoài hành lang. Có thể nghe thấy những tiếng la hét hoảng hốt vang vọng từ tận viện nghiên cứu ra tới đây. Tấm bản đồ hiển thị hình không gian ba chiều vỡ vụn lại thành cát khi các pháp sư quay ngay về phía các lãnh chúa của họ chờ được chỉ dẫn.

“Các vị trí phòng thủ,” tôi nói ngay lập tức. “Đưa một tổ đội pháp sư đến mấy đường hầm phía bắc đó để kết thúc nốt việc đóng cửa chúng.”

“Họ sẽ ở ngay trong tầm bắn của tụi Alacrya nếu bọn chúng cũng đến từ phía bắc,” lão Carnelian nói, giọng do dự và hỏi nhẹ nhàng, như thể yêu cầu xác nhận lệnh.

“Và hàng phòng thủ của chúng ta sẽ bị chọc thủng thậm chí trước cả khi trận chiến bắt đầu nếu những đường hầm đó không bị niêm phong lại,” tôi trả lời, hiểu rõ những rủi ro này. Đây gần như không phải lần đầu tôi cử binh sĩ đến nơi mà rất có thể sẽ là mồ chôn của họ. “Và gửi báo động đi. Mọi người cần phải vào chỗ trú ẩn ở bất cứ nơi nào có thể.”

Chỉ đợi đủ lâu để thấy được cái gật đầu hiểu lệnh của hai lãnh chúa này, tôi quay lưng lại và bay ra khỏi phòng, bay dọc theo một chuỗi các đường hầm vuông vức, rồi tới cổng trước của Viện Nghiên Cứu Earthborn.

Mica bay lên từ tầng thấp hơn bên dưới, viên ngọc đen trong hốc mắt của cô ấy mang lại cho cô ấy một cái nhìn đầy đe dọa khi cô ấy lườm xuyên qua mấy bức tường đá theo hướng đang phát ra tiếng ầm ầm. “Ai đó đang mở lại các đường hầm bị chặn… hoặc đang cố làm vậy. Chúng chắc hẳn đang kích nổ để hủy một trong mấy cái bẫy bằng đá.”

Không có gì ngạc nhiên khi những người lùn lại khá thành thạo trong việc ngụy trang bề ngoài cho mấy cái bẫy quỷ quái trong đường hầm nhà họ. Cho dù tụi Alacrya có người lùn trong lực lượng của bọn nó, thì tụi nó vẫn sẽ khó triển khai lực lượng hùng hổ tiến lên vượt qua nhiều chướng ngại vật mà dân ở Vildorial này đã dựng lên quanh thành phố được.

Một luồng khí mạnh đang tiếp cận khiến tôi và Mica đồng loạt quay lại, nhưng chỉ có Arthur xuất hiện từ cổng của Viện Nghiên Cứu Earthborn. Khi cậu ta chủ đích sải bước về phía chúng tôi, tôi không thể không nhìn chằm chằm vào cậu ta, đôi mắt tôi chậm rãi lướt qua nét mặt cậu ấy khi tôi cố ghép người đàn ông này khớp với hình bóng cậu bé mười sáu tuổi của cậu ấy trước đây.

Mái tóc vàng màu lúa mì rung rung theo tốc độ di chuyển của chính cậu ta, rủ xuống quanh khuôn mặt như được tạc từ đá, bất kỳ sự mềm mại trẻ trung nào đều bị xóa bỏ bởi những gian khổ từ cuộc chiến này. Tuy nhiên, điều đáng ngạc nhiên nhất là đôi mắt của cậu. Những quả cầu vàng đó cháy bỏng như mặt trời, ánh mắt của cậu ấy mang theo một sự ấm áp về thể xác, một sức mạnh nguyên bản và không thể lường được, bất cứ khi nào cặp mắt đấy rơi vào thân tôi. Sự hiện diện đột ngột của cậu ta làm khiến da gà tôi nổi dọc cổ và mu bàn tay, một sự nhắc nhở khó chịu cho tôi nhớ về cảm giác của mình về sự hiện diện của Tướng Aldir.

Nhỏ bé. Không chắc chắn. Không có mục đích.

(Người dịch: câu trên là cảm giác của Varay về bản thân cô ta)

“Tình hình thế nào rồi?” Arthur hỏi, dừng lại bên cạnh tôi.

Tôi tự sốc lại tinh thần mình trước khi trả lời. “Có chuyển động trong đường hầm. Các trinh sát chưa có tin tức gì, nhưng một số bẫy của chúng ta đã bị kích nổ. Tụi Alacrya đang đến.”

“Vậy thì, ta hãy chuẩn bị cho chúng,” Arthur trả lời, giọng điệu không hề dao động.

***

Sau quá trình chuẩn bị vội vã gấp rút, thủ đô Vildorial rơi vào trạng thái căng thẳng, tĩnh lặng và run rẩy. Tôi đã đảm bảo rằng lực lượng phòng thủ đang di chuyển vào các vị trí theo chỉ dẫn, rồi tôi lùi vào một khúc quanh đằng xa trên đường đại lộ bao quanh thành phố để có thể nhìn bao quát toàn bộ hang động cùng lúc. Xem. Chờ đợi. Nhưng không có dấu hiệu của người Alacrya. Vẫn chưa có.

Một dấu hiệu mana bay đến gần thu hút ánh nhìn của tôi hướng lên phía trên, và tôi thấy Mica bay qua khoảng đất trống để hạ cánh bên cạnh tôi.

“Các lãnh chúa và gia đình của họ, cũng như một số cư dân quan trọng … được chọn lọc, đã được đưa đến Cung điện Hoàng gia một cách an toàn,” Mica nói, đôi má đỏ bừng vì lộ rõ ​​vẻ xấu hổ. “Mica… Ý em là, em sẽ, ừm, bảo vệ cung điện. Chị có cần gì trước khi em … ?”

Tôi lắc đầu, cố gắng không nhắm sự khó chịu của mình vào cô ấy. “Lực lượng người lùn đã được bố trí xung quanh thành phố ở những vị trí có khả năng dễ bị xâm nhập nhất nếu lũ Alacrya đến được thành phố. Bairon và tôi sẽ xoay vòng kiểm tra giữa các lực lượng này.”

“Đội do thám đã trở lại chưa?”

Một lần nữa, tôi lắc đầu. Chúng tôi đã cử một tá pháp sư ưu tú, tất cả đều có khả năng điều khiển tốt mana thổ hệ vào các đường hầm phía đông để điều tra nguồn gốc của vụ huyên náo lúc đầu, nhưng họ đã mất tích trong nhiều giờ.

Gần như thể anh ta đã nghe thấy sự thắc mắc của chúng tôi, không khí va đập mạnh, và Bairon xuất hiện, bay với tốc độ nhanh. Một đám bụi bùng lên từ mặt đất khi anh ta đáp xuống. “Một số ít pháp sư vừa trở về từ đường hầm phía bắc,” anh ta nói trước khi bụi tan. “Ít hơn một phần tư số pháp sư được cử đến để đóng các đường hầm.”

“Chuyện gì đã xảy ra?” Mica nói, sự kích động của cô ta khiến mấy viên đá dưới chân tôi rung lên.

“Họ nói rằng họ đã bị tấn công bởi những cái bóng,” Bairon nói, giọng trầm như có mùi hơi mê tín. “Và rồi chính mấy cái xác từ người trong nhóm tấn công họ.”

Câu phát ngôn này đã vấp phải khoảnh dừng im lặng của cả đám.

Rồi thì, “Đệch, anh đang nói đùa với tôi đấy à?”

“Loại ma thuật nào có thể làm được điều như vậy?” Tôi hỏi, tảng lờ ngôn ngữ chửi rủa từ Mica.

“Trước giờ chẳng có loại nào tôi gặp làm được như vậy.” Bairon nói với vẻ lo ngại.

Tôi co bàn tay bằng đá chặt lại thành nắm đấm và để dòng mana êm dịu chảy trong người, làm mát dây thần kinh trong đầu mình. “Họ có thành công trong việc chôn sập các đường hầm trước cuộc tấn công không?”

Bairon trôi lơ lửng lên không trung, một luồng gió thổi qua người anh ta khi dòng điện chạy tí tách trên áo giáp anh ấy. “Họ đã làm được, mặc dù không triệt để như đã dự định trước. Làm sập hầm có thể cũng chẳng cầm cự được lâu, đặc biệt là nếu kẻ địch đã ở đó rồi.”

“Bairon, cậu kiểm tra xem các lính canh đã vào vị trí ở hai chỗ lối vào cuối chưa. Còn Mica, làm nhiệm vụ của cô đi.”

Hai Lance đều chào tôi cứng nhắc, rồi họ rời đi, để tôi lại một mình. Những người lùn chạy tán loạn như kiến ​​bên dưới, nhanh chóng đến bất cứ nơi trú ẩn an toàn nào mà họ đã sửa soạn cho bản thân. Hầu hết những người tị nạn tộc elf đã được đưa đến Viện Earthborn, trong khi những pháp sư mạnh nhất của chúng tôi — Anh em nhà Glayder, nhóm Twin Horns và những lính canh còn sống sót — đã gia nhập lực lượng bảo vệ ở khắp hang động.

Tôi tự hỏi vu vơ rằng ông Virion trốn ở đâu. Ông ấy đã vắng mặt trong hầu hết các cuộc họp có thông báo trước, và tôi không hề gặp ông ấy trong ngày hôm qua. Mặc dù lời huyết thệ của tôi đã thề với Dòng họ Glayder, nhưng ông Virion đã từng là chỉ huy của chúng tôi trong thời cao trào của cuộc chiến, và tôi vô cùng tôn trọng người đàn ông đó. Nhìn ông ấy mờ nhạt dần gây ra một cơn nhói đau lạnh buốt, chậm chạp len lỏi trong người mà tôi không chuẩn bị tinh thần để định hướng nó vào lúc này.

Một vệt sáng tím cắt ngang mạch suy nghĩ của tôi, và tôi lùi lại một bước nhanh chóng trước khi nhận ra đó là Arthur. “Mình sẽ không bao giờ quen với trò này,” tôi lầm bầm, tỏ vẻ bực mình và thất vọng.

Nét mặt dầm sương dãi nắng của Arthur nhăn sâu vào thành một cái cau mày nhẹ. “Chị có nhìn thấy mẹ hay em gái của em không?” Cậu ta hỏi mà không có lời mở đầu. “Họ không ở cùng những người tị nạn ở Viện Earthborn.” Sau đó, trông cậu ta có vẻ hơi xấu hổ khi cậu ta gãi gãi gáy, rồi cậu ấy nói thêm, “Em chỉ muốn đảm bảo rằng họ đã đâu đó an toàn trước khi—”

“Cậu không cần phải giải thích cho tôi,” tôi nói, giúp cậu ta không phải giải thích vòng vo thêm. “Và để giúp tâm trí cậu thoải mái thì có đấy, tôi đã nhìn thấy em gái cậu và con gấu đã dẫn mẹ cậu lên tầng hầm cao nhất trước đó, hướng về phía Cung điện Hoàng gia. Và” — một nụ cười nhếch mép nhỏ nhoi lướt qua môi bất chấp việc tôi đã cố kìm nén bản thân không cười — “Tôi đã nghe trộm thấy con bé Eleanor mắng mỏ cô Alice về việc cô ấy cho là cung điện sẽ là nơi an toàn nhất cho con bé, vì Lance Mica sẽ canh giữ nó.”

Nét cứng rắn trên mặt Arthur giãn ra, và cậu thở phào nhẹ nhõm. “Ồ. Tốt rồi. Em đã ... lo lắng rằng con bé lại chạy vào trận chiến nữa.”

Tôi hắng giọng, rồi chuyển sự chú ý trở lại những chuyển động bên dưới. “Tôi ghét sự chờ đợi này.”

Arthur nháy cho tôi một nụ cười nhếch mép khiến tôi nhớ lại hồi cậu ta còn là một cậu bé. “Lẽ nào vị tướng Varay, luôn điềm tĩnh như băng, nay hơi mất bình tĩnh rồi à?”

Tôi bật cười, bất ngờ trước sự trêu chọc của cậu ta. “Tôi không nên mất bình tĩnh như vậy. Sau tất cả, chúng ta có vị Lance Godspell (Thánh Phép) hùng mạnh hiện diện ở đây để bảo vệ chúng ta rồi.”

Nụ cười của Arthur ấp úng, biến thành kiểu gì đó nhăn nhó hơn và tôi nghĩ, thậm chí còn có chút cay đắng. “Một danh hiệu mà em không chắc mình đã từng nhận được đâu, chị Lance Zero.”

Tôi không ngờ lại có sự khước từ tự thân như vậy, và phải dành một chút thời gian để cân nhắc lời phản hồi lại. Thật dễ dàng để quên rằng Arthur vẫn chỉ là một cậu bé, thực sự, không lớn hơn mười chín hay đôi mươi. Mặc dù cậu ấy có sức mạnh khủng khiếp - nhiều đến mức tôi có ôm đầu chạy vẫn không thấy an toàn - nhưng cậu ta đã phải vượt qua những thử thách khủng khiếp và đau đớn cực lớn cả trước lẫn trong suốt cuộc chiến này.

Nhưng rồi thì, có lẽ đó là điều tạo nên một Lance, tôi nghĩ vậy trước khi tự ngắt mạch suy nghĩ và quay lại cuộc trò chuyện hiện tại.

“Nếu không phải cái danh hiệu đó, thì có lẽ là cái khác chăng? Tôi đã nghe một số người sống sót trong khu tị nạn gọi cậu là Godkiller (Kẻ Diệt Thần)…”

Arthur khịt mũi tỏ vẻ hoài nghi. “Chính xác thì em không…”

Một tiếng ngân rè rè xuyên thấu gây rung động trong không khí, khiến tai tôi ù đi một cách khó chịu. “Cái gì ở chỗ—”

“Hỡi người dân của thủ phủ Vildorial”, một giọng nói được khuyếch đại bằng pháp thuật vang lên, gần như cùng lúc dội lại từ mọi bề mặt, gấp khúc và xuyên qua chính bề mặt hang động, như một làn sóng ập đến và rút đi khỏi bề mặt của vách đá.

“Con nhỏ Lyra Dreide,” tôi rít lên, tìm kiếm khắp hang để dò dấu hiệu mana của cô ta.

“Xin hãy lắng nghe cẩn thận những gì tôi sắp nói,” giọng nói như viện cớ một cách nghiêm nghị. “Các bạn đã phạm một lỗi lầm đáng tiếc nhất khi chiến đấu chống lại những người lính Alacrya ở bên cạnh các bạn. Bằng cách dính líu bản thân với những kẻ nổi loạn được gọi là Lance, các bạn đã khiến Chúa tể Tối cao Agrona tức giận.”

Cô ta để những lời nói này chồng chéo lên nhau, vang vọng quanh quẩn khắp hang động lớn. “Nhưng Chúa tể Vritra không phải là kẻ thiếu lòng thương xót. Ngài biết rằng nhiều người trong số các bạn cảm thấy như thể mình không có lựa chọn nào khác. Ngài ấy không trách các bạn vì sự bối rối, sự thiếu can đảm của bản thân. Các bạn sẽ có cơ hội thứ hai để sống trong lục địa Dicathen mới của ngài ấy, miễn là các bạn không chiến đấu chống lại ngài.”

Arthur chửi thầm, “Nhiều khả năng, hắn sẽ giết tất cả mọi người trong thành phố này để đảm bảo những người còn lại vẫn ngoan ngoãn nghe lời, tất nhiên nếu chúng ta để hắn làm vậy.”

“Chúng ta sẽ không để điều đó xảy ra,” tôi đảm bảo với cậu ấy. “Chúng tôi đã đánh bại con retainer này một lần rồi. Con này không hy vọng chống lại nổi cậu trong một trận đánh đâu.”

“Làm ơn đi, hỡi người dân của thành phố Vildorial. Với tư cách là người quản lý của các bạn, tôi không muốn nhìn thấy các bạn bị tàn sát… nhưng tôi đảm bảo rằng tất cả những ai chống lại Chúa tể Tối cao Agrona đều bị trừng phạt thích đáng.”

Lời nói của cô ả kẹt trong tai tôi một cách kỳ cục. “Cái thứ sinh vật tởm lợm,” tôi lẩm bẩm, lắc đầu như thể cố moi giọng nói này khỏi tai.

“Thưa các tướng quân!” giọng khàn khàn phập phồng. Tôi quay lại và thấy một người lùn mập mạp đang chạy nhanh về phía chúng tôi. “Cánh — cánh…” Ông ta ho, như thể ngẹn chính cái lưỡi mình trong họng khi cố nói thành từ mà không đủ hơi trong phổi.

Arthur biến mất và xuất hiện trở lại ngày bên cạnh người đàn ông này, phủ trên mình những tia chớp màu tím đang nhảy múa. “Có chuyện gì?”

“Cánh cổng dịch chuyển!” ông ta thở hổn hển, dừng lại và chống tay lên đầu gối. “Một nhóm người lùn… đã chiếm nó — và tái kích hoạt lại cánh cổng.”

Tôi bắt gặp ánh mắt của Arthur, tâm trí tôi quay cuồng. “Nếu bọn chúng thu hút sự chú ý của chúng ta vào vùng ngoại ô…”

“Vậy thì lực lượng mạnh nhất của họ có thể sẽ đến bằng đường cổng dịch chuyển,” Arthur kết thúc câu giùm tôi. Tôi nhìn ánh mắt kiên cường của cậu ta quét qua hang động, lưu lại Cung điện Hoàng gia nơi gia đình cậu ấy đang ở. Rồi thì nét mặt cậu ta biểu hiện rằng cậu ấy ngộ ra điều gì đó. “Em sẽ ngăn chặn bất cứ lực lượng nào đi qua cánh cổng dịch chuyển, phá hủy nó nếu buộc phải làm vậy. Chị và những người khác có thể—”

“Tất nhiên,” tôi trả lời một cách chắc chắn, nâng mình đứng thẳng lên hết cỡ. “Tôi đã chán thua trận lắm rồi, Arthur.”

Cắn chặt hàm, rồi cậu ta biến mất, không để lại gì ngoài một tia chớp có dư ảnh màu trắng tím.

“Ch-chúng ta có nên tập hợp quân tiếp viện để bảo vệ đầu vào đường hầm trong trường hợp bất kỳ tên tấn công nào chạy thoát khỏi Lance Godspell không?” người đàn ông hỏi, nói lắp bắp.

“Không,” tôi nói, mắt vẫn nhìn vào nơi Arthur đã biến mất. “Chúng ta vẫn cần nguồn nhân lực ở các nơi khác nữa. Nếu kẻ thù này có thể vượt qua được Tướng Arthur, dù là trường hợp nào đi nữa thì chúng ta cũng đều thua cuộc.”

Ông người lùn, run rẩy và mặt hơi tái, làm động tác chào. “Vâng, thưa Tướng Quân.” Sau đó, ông ấy lại đi ra ngoài, quay trở lại con đường xoắn ốc rộng lớn của đường hầm đại lộ.

Tôi nhìn từ lối đi bị bịt kín này đến lối đi bị bịt kín khác, cảm nhận bất kỳ dấu hiệu mana nào, cố gắng đoán chúng sẽ đến từ hướng nào, khi tầm nhìn của tôi nhấp nháy một cách kỳ lạ, và tôi phải đưa tay ra trước để giữ vững bản thân. Những tiếng la hét thành chuỗi và hãi hùng truyền như rung chấn đến tôi từ các tầng thấp hơn, hàng ngàn giọng nói như xuyên qua lớp đất đá và lấp đầy không gian trong hang động.

Tôi chứng kiến với vẻ kinh hoàng và cảm giác tê liệt ​khi luồng năng lượng đen hình lưỡi hái chém xuyên qua vài tòa nhà, làm chúng đổ sập xuống những người dân đang túm tụm bên trong. Tiếng hét chỉ càng lúc càng lớn hơn.

“Không,” tôi thở ra đầy hoài nghi. Làm thế nào tụi Alacrya vào được bên trong thành phố?

Bước về phía trước, tôi lao ra khỏi vỉa hè đường đại lộ và bay về phía chỗ hỗn loạn bên dưới. Ánh sáng lại thay đổi lần nữa, giống như một cái bóng lao ngang qua tôi từ trên cao, và tôi chao đảo khi đang bay giữa không trung. Một áp lực đâm vào hai bên thái dương ở trán tôi, cơn đau nóng buốt màu trắng chảy vào hốc mắt tôi, khiến thế giới xung quanh trở nên tối tăm…

(Người dịch: bắt đầu từ đoạn này, Varay bị tấn công vào tâm trí, một kiểu tấn công đặc trưng của tộc Basilisk và Vritra)

Gần như ngay lập tức, tôi kéo người mình nhổm dậy, nhưng vẫn đập xuống đất với một lực đủ mạnh để làm vỡ những viên đá lát đường. Ở gần đó, khung trụ của một ngôi nhà vốn đã bị sập một phần nay tự rung và tự đổ xuống.

Ở dưới này, tiếng la hét vẫn lớn dần lên.

Mọi người đâu rồi? Lực lượng người lùn? Bairon? Ai đang tạo ra những tiếng ồn đó?

Tôi quay xung quanh, điên cuồng tìm kiếm bất kỳ dấu hiệu nào của sự sống. Nhưng đó chỉ là giọng nói. La hét, la hét ... và có vài từ không rõ ràng xen lẫn trong tiếng hú đau đớn.

Tôi hút vào một hơi như nghẹn lại trong cuống họng.

“Mày! Lỗi của mày đấy!” những tiếng hét nói. “Mày lẽ ra đã có thể bảo vệ chúng tao! Đã cứu chúng tao rồi!”

“Tại sao vậy?”’ những giọng nói khác van xin qua tiếng rên rỉ thảm thiết như sắp hấp hối của họ. “Tại sao mày không đảm bảo rằng tụi tao sẽ an toàn?”

“Mày đã cứu bọn lãnh chúa và để chúng tao chết! Đáng lẽ mày phải nỗ lực nhiều hơn thế chứ!”

Nhịp tim tôi đập nhanh hơn, và cảm giác sợ hãi dường như cướp hết không khí khỏi phổi tôi.

Một giọng nói lạnh lùng, cay đắng vang lên trong đầu tôi, cắt ngang tất cả những tiếng ồn khác. Ngươi có thể che giấu nỗi sợ hãi và sự thiếu tự tin của mình với cả thế giới, nhưng không thể che giấu điều đó với chính bản thân mình. Cứ đeo cái mặt nạ nữ hoàng băng của ngươi và nấp sau cái thứ sức mạnh thiếu hụt đó đi, nhưng khi băng tan sạch, con người thật của ngươi sẽ lộ ra rõ ràng.

Tôi nhắm mắt thật chặt, cố nhắm nghiền cho đến khi nhìn thấy những bông tuyết lấp lánh trong ánh sáng cầu vồng rực rỡ. Hít vào một hơi thật sâu, thở ra một hơi dài và đều đặn. Một hình bóng nửa thấy nửa không dần hiện ra méo mó, quằn quại ngay rìa tầm nhìn của tôi.

Ngươi sẽ không bao giờ có thể thoát khỏi bản chất thực sự của ngươi. Sợ hãi, cô đơn và yếu đuối. Ngay cả sức mạnh khiến người trở thành Lance cũng không phải là của ngươi. Ngươi không thể cứu Alea, Vua và Nữ hoàng Glayder, hay cả Aya. Ngươi đã thua cuộc chiến này, và sớm thôi những người ngươi biết cũng sẽ chết. Cứ nằm xuống và chết đi, đồ hèn nhát.

Mắt tôi mở trừng trừng. Tôi đã nghe những lời này trước đây. Thì thầm chúng với bản thân tôi giữa màn đêm chết chóc trong hang động tối tăm, vô vọng của chúng tôi ở Beast Glades sau khi chúng tôi bị đánh bại và ép mình phải trốn vào đó. Khi tôi chứng kiến ​​Vua và Nữ hoàng Glayder liên tục bị khuất phục trước sự yếu đuối và ích kỷ của chính họ, tôi đã nghe thấy những lời này trong căn phòng sang trọng của tôi trong lâu đài của họ. Và tôi đã nghe thấy tiếng họ khi gã Scythe, tên là Cadell, chế nhạo tôi, đôi mắt đỏ rực đầy khinh bỉ, ngay trước khi hắn ta quật tôi bay như ruồi nhặng vậy.

Tôi tập trung che chắn lõi của mình đồng thời dồn mana vào tay. Những bóng đen đang rung rinh ở rìa tầm mắt của tôi. Rồi một tảng băng bay tới.

Thế giới trong tầm nhìn xoắn lại rồi vặn vẹo một cách đáng sợ, sau đó quay trở lại như cũ. Bóng tối biến mất, và hiện thực về hoàn cảnh hiện giờ của tôi trở lại trước mắt.

Tôi đang quỳ gối trong một vùng đất lõm xuống ở vị trí trung tâm của tầng thấp nhất thành phố này. Vài tòa nhà quanh tôi đã sụp đổ, và hàng chục người đang co ro trong nhiều góc và đằng sau bất cứ sự bảo vệ sơ sài nào mà họ có thể tìm thấy. Đôi mắt họ căng phồng, kinh hãi không phải khi nhìn tôi, mà là một người phụ nữ đứng ở rìa vùng đất lõm đang nhìn chằm chằm xuống.

Cô ta đưa tay lên cổ và quẹt đi một giọt máu nhỏ nơi đòn phép ban nãy của tôi đã làm bị thương, sau đó liếm máu từ ngón tay cái của cô ta. “Với vài câu chuyện của Cadell về việc lũ Lance các ngươi thảm hại như thế nào trong cuộc chiến, ta đã ngạc nhiên khi ngươi có thể phá vỡ dù chỉ một phần ảo ảnh của ta.”

Mái tóc màu tím sẫm xõa dài qua vai làm nổi bật làn da xám tái nhợt trên khuôn mặt cô ta. Đôi mắt không màu sắc trong ánh sáng nhá nhem của hang động, hai vệt than đen vẽ lên trên gương mặt vô cảm của cô ta. Chiếc áo choàng trắng xám bó sát vào khung người tuyệt mỹ của cô ta, được phủ lên người và cột ngang bằng những sợi dây bạc, và ở những đốt dây bạc này treo lủng lẳng những cục u lồi màu vàng xám thứ chỉ có thể là hàng chục đốt sống của xương người.

(Nguyên văn: “two black coals set in her expressionless face”, không biết tác giả có gõ nhầm chữ “coal” không mà câu trên khá vô nghĩa. Tạm dịch là “hai vệt than đen vẽ lên trên gương mặt vô cảm của cô ta” Hoặc cũng có thể Viessa trang điểm bằng cách vẽ than lên mặt)

Cái mặt nạ vô cảm của cô ta không thay đổi khi cô ta nhìn theo ánh mắt của tôi đến đống xương đeo trên cổ. “Trông rùng rợn, ta biết chứ. Nhưng mỗi đốt xương đại diện cho một cuộc đời, một câu chuyện. Một số mảnh thậm chí còn mang theo luồng hào quang mờ nhạt từ mana của chủ sở hữu trước đó. Xương của ngươi sẽ đặt vào chỗ này,” cô ta nói, chạm vào một sợi dây bạc chạy từ dưới xương sườn vòng qua cơ thể đến phía hông bên kia trên người cô ta.

“Ngươi đang cố gắng hạ gục ta bằng cách đùa giỡn với nỗi sợ hãi tồi tệ nhất của ta, nhưng những thứ như thế này…” Tôi dừng lại, miệng tôi đột nhiên khô khốc. “Khi nhắm mắt lại ngủ thì ta còn nhìn và nghe thấy những thứ tệ còn hơn thế này nhiều, Scythe à.”

Cô ta gật đầu khi tôi đứng thẳng lên hết cỡ. “Ta ở đây bởi vì lũ Lance các người đã chạy loanh quanh trong trong bóng tối và né tránh cuộc chiến này quá lâu.”

“Sang quá để chê bọn ta hèn nhát nhỉ,” tôi nói, cố giữ giọng nói của mình ngang hàng với cô ta. “Ngươi đã ở đâu trong suốt cuộc chiến này? An toàn ở nhà, nấp sau váy của Gia tộc Vritra.”

Mụ Scythe còn không buồn rung mí mắt, chỉ nhìn thẳng sang bên phải chúng tôi.

Có tiếng đá va chạm và đầu cây búa lớn đập nổ xuyên qua bức tường của một tòa nhà đã bị đổ phân nửa. Tôi căng thẳng, sẵn sàng tấn công cùng với Mica, nhưng rồi tôi nhìn thấy cô ấy.

Cô Lance người lùn này chui qua cái lỗ mà cô ta vừa tạo ra, đôi mắt to và sáng lấp lánh, giống như hai mặt trăng phản chiếu trên mặt hồ. Gương mặt nhợt nhạt của cô ấy lấm lem bùn đất và máu, và cô ấy đang vung cây búa quanh người thành những chuyển động ngắt, giựt, và đứt quãng. Một số thường dân chạy tán loạn, khóc lóc sợ hãi.

“Không, Olfred, dừng lại! M-Mica xin lỗi! Làm ơn đ…”

Lời cầu xin của cô ta bị bóp nghẹt, và cô xoay chiếc búa xung quanh rồi đập nó xuống sàn. Sàn đá đổ sụp, và cô ấy ngã xuống sâu dưới hang mà cô ta đã tạo ra cùng một tiếng hét khiếp đảm hoàn toàn.

“Mica!” Tôi nhảy lên khỏi hố lõm, chuẩn bị lao mình xuống vực sâu ngay sau cô ấy, nhưng ánh sáng nhấp nháy kinh khủng, và khi ánh sáng trở lại bình thường thì cô ấy cùng với cái lỗ mà cô ấy vừa chui qua đã biến mất tiêu.

Một tiếng gầm gừ thô ráp phát ra từ cuống họng tôi, và tôi ném những lưỡi kiếm băng bay nhanh về phía mụ Scythe. Chúng bay xuyên qua người cô ta một cách vô hại và vỡ tan trên nền đá cứng. “Cô ấy ở đâu? Ngươi đang làm gì với cô ấy?” Tôi yêu cầu, niệm ra cả kho vũ khí mới nhưng không lãng phí năng lượng để tấn công lần nữa.

Tôi cần phải tìm ra sức mạnh của mụ Scythe này là gì, và làm thế nào để chống lại nó.

“Người lùn có một mê cung phức tạp đáng kinh ngạc và những con quỷ lùn này chui bên trong để điều hướng,” cô ta nói, ngọ nguậy ngón tay. Khi cô ấy làm vậy, tôi chỉ có thể nghe thấy tiếng vọng từ giọng nói của Mica, giống như nó đang truyền qua sàn nhà kiên cố, nhưng tôi không thể nói thành lời. “Ngươi, mặt khác, khá đơn giản, thực sự vậy. Nhàm chán. Sáo rỗng.”

Tôi lại cảm thấy cơn đau đầu nóng rực và trắng xóa ban nãy ở hốc mắt mình. Thu mình vào tâm trí bên trong, tôi nhận thấy cơn lạnh xoa dịu cho sức mạnh của tôi đang chờ sẵn. Băng bắt đầu hình thành dọc theo da tôi, chạy dọc từ xương ức lên vai và vòng xuống chân, cuối cùng bao phủ đầu tôi. Băng chạm vào mình đã làm dịu cơn bỏng rát và làm mờ đi sức mạnh và giọng nói của con mụ Scythe.

“Ra khỏi đầu ta, đồ phù thủy.”

Tung cả hai tay ra, tôi ném hàng loạt gai và lưỡi dao vào cô ta. Một bóng đen chém vào không khí, và toàn bộ những thứ tôi phóng tới nổ tung. Mụ Scythe lùi lại một bước, hình hài cô ta dường như gợn sóng khi làm vậy, tách thành ba hình người. Chỉ trong một khoảng khắc rất ngắn, các hình người kia dường như là nhiều người cùng một lúc, và rồi đông đặc lại hiện rõ hình từng người. Ở giữa, Lãnh chúa Glayder nhìn xuống tôi với vẻ không tán thành. Ông ta có vẻ cao hơn và mạnh mẽ hơn, nhưng cái nhìn khước từ lạnh lùng của ông ấy vẫn cay đắng và sắc bén như trước đây. Ở một bên, Alea Triscan đang trừng trừng nhìn tôi qua hốc mắt trống rỗng, tàn tạ, cơ thể không chân của cô ấy treo lơ lửng trên không trung như một con ma-nơ-canh khủng khiếp nào đó. Ở bên còn lại của ông Glayder… Aya. Người bạn đồng hành lâu năm của tôi đã có một lỗ hổng trên ngực ở nơi lẽ ra phải là lõi của cô ấy.

“Ngươi được cho là người mạnh nhất trong số chúng ta,” cả ba đồng thanh nói, giọng nói của họ hòa quyện vào nhau thành một bản giao hưởng nhỏ, khó nhận ra. “Nhưng ngươi đã làm tất cả chúng ta thất vọng.” Một cánh tay còn lại của Alea vươn lên.

Cách bên trái tôi khoảng hai mươi feet, gió ào ào thổi. Bốn người lùn đang co ro sau một chiếc xe đẩy bị lật, họ bị nâng lên không trung và hét lên. Đôi mắt hoang dại của họ hướng về phía tôi vào khoảnh khắc tàn khốc duy nhất này, rồi họ nổ tung thành làn sương đỏ khi những ngọn gió đen sắc như dao chém tới xóa xổ sự tồn tại của họ.

Tôi nghiến răng trong cơn giận dữ bất lực, rồi vung hai tay ra để bọc những người sống sót còn lại trong những lớp băng dày.

“Ngươi không thể bảo vệ được họ,” những giọng nói pha trộn vào nhau lại vang lên. “Có bao nhiêu người đã ở đó, giống như chúng ta? Bao nhiêu người mà ngươi đã làm họ thất vọng, bao nhiêu người mà ngươi đã gửi xuống mồ?”

Một thứ gì đó bật lên từ dưới mặt đất giữa hai bàn chân tôi và nắm lấy mắt cá chân của tôi. Tôi kinh hãi nhìn xuống khi ngày càng có nhiều bàn tay cào xé mặt đất vươn lên chụp lấy tôi. Tôi cố gắng bay lên, nhưng sự kềm kẹp của các bàn tay rất chặt, khiến tôi bị trói cứng. Rồi một loạt những cái đầu lăn lông lốc, và tôi thấy cả tá người lùn, mới chết gần đây, da thịt tái nhợt và rách nát, mắt không còn tròng và vết thương không rỉ máu.

Nỗi kinh hoàng quằn quại đe dọa trào bữa ăn mới nãy của tôi ra khỏi ruột, nhưng tôi không thể quay đi.

“Cô ra lệnh cho chúng tôi vào đường hầm dù biết rằng chúng tôi sẽ chết,” một người lùn rên rỉ với chiếc lưỡi xám xịt, vô hồn.

“Xuống địa ngục cùng chúng tôi đi,” một người khác càu nhàu, nhe răng và khua một chiếc rìu dính bùn. “Như thế mới công bằng, cô Lance.”

Chiếc rìu vung vẩy, nhưng tôi không có công cụ để chặn nó. Khi nó chạm vào lớp băng bọc quanh người tôi, trục rìu bị gãy và phần lưỡi rìu biến mất, chỉ để lại một lớp vỏ gỗ mỏng dính trên áo giáp tôi.

Không giống như hình ảnh của Vua Glayder, Alea và Aya, cái rìu không phải ảo ảnh. Cô ta đang làm sống động hóa mấy cái xác từ những người chết phe chúng ta và sử dụng họ để chống lại chúng ta…

“Tôi xin lỗi,” tôi lẩm bẩm, sau đó thở ra một hơi dài.

Màn sương lạnh bao phủ và xuyên qua những xác chết biết đi, sau đó đóng băng cứng khi chạm vào da thịt họ, bọc họ trong lớp vỏ băng. Tôi giật mạnh mắt cá chân mình ra khỏi cái xác bị giết vẫn đang nắm chặt cổ chân tôi. Bàn tay cụt tan tành.

“Thủ đoạn của cô cũ rích,” tôi gắng hết sức phớt lờ những ảo ảnh khi tìm kiếm dấu hiệu mana nào đó của con mụ Scythe thật. “Những kẻ khác còn thẳng thắn hơn. Ít ra bọn còn lại biết cách đứng lên và chiến đấu!” Tôi cố nở một nụ cười mỉa mai trên khuôn mặt mình. “Những người còn lại trong lũ scythe các người có mất tự tin khi một trong số các người đã bị làm thịt không?”

Tôi nhấc một cánh tay lên vừa kịp lúc làm chệch hướng một luồng gió đen, rồi nhìn luồng lằn kẻ đen ấy xuyên qua lớp băng phủ trên cơ thể tôi rồi xuyên qua cánh tay của tôi, nó va vào những viên gạch bằng đá sau lưng tôi và vỡ tan tành.

Những cái bóng hợp lại ngay trước mặt tôi, tạo thành mụ Scythe có mái tóc màu tím nhạt. Bàn tay đầy móng vuốt của cô ấy đặt trên lớp băng quanh ngực tôi và đẩy tôi bay lùi về phía sau. Tôi cảm thấy mình đang bị đẩy bay lướt qua một trong số mấy hàng rào băng bảo vệ một nhóm người lùn đang tụ tập, sau đó mất hết cảm giác vị trí trên dưới khi cơ thể bị đập xuống mặt đất, nảy lên và bay chà dọc mặt sàn như một hòn bi bị ném trượt góc.

Ở đằng xa, tôi có thể nghe thấy tiếng cười hòa quyện của Aya, Alea, và Vua Glayder tan biến dần.

Cô ta dường như trôi lơ lửng khi tiếp cận gần tôi, đôi mắt đen chỉ có sự vô hồn trống rỗng khủng khiếp như đang đe dọa ăn thịt tôi. “Hết rồi. Em gái ta đã xử lý xong chàng ‘Thunderlord’ của ngươi rồi, và lũ người lùn sẽ sớm khuất phục trước sức mạnh của ta.” Một nụ cười lần đầu tiên hé lộ trên khóe môi cô ta. “Và nếu ngươi nghĩ rằng thiên thần hộ mệnh với đôi mắt vàng của ngươi sẽ đến để cứu ngươi, ta e rằng ngươi đã nhầm, rất rất nhầm.”

Tôi nhổm người dậy khỏi lớp bụi và phủi quần áo, rồi nhìn thẳng vào đôi mắt chết chóc của cô ta. “Chẳng có lý do gì để tiếp tục phun lời lẽ vô nghĩa vào mặt nhau, phải không?”

Mặt đất bên dưới mụ Scythe nổ tung hướng lên trên khi đầu một con rồng được tạo hình hoàn toàn bằng băng xanh thẫm xé toạc những viên gạch đá lót đường. Những chiếc hàm khổng lồ ngậm lại quanh người mụ Scythe, nâng cô ta lên không trung kéo theo một loạt công trình nhà cửa ở dưới mặt đất. Bên trong bụng của nó là Mica đang choáng váng và gần như bất tỉnh.

Những luồng gió đen hình lằn kẻ đâm xuyên qua hộp sọ của con rồng, nhưng tôi đã tái tạo gấp lại lớp băng trước khi nó có thể bị vỡ tan.

Con rồng khởi động từ mặt đất và bắt đầu bay lên không trung, cùng lúc đó túi khí chứa Mica trượt dọc xuống đi hết cơ thể nó, cuối cùng tống cô ta ra khỏi người nó từ độ cao năm mươi feet.

Tôi nín thở, cố giữ nguyên hình dạng con rồng trong khi cũng nhìn Mica lao xuống mười, hai mươi, ba mươi feet. Khi rõ ràng là cô ấy không thể tự ngăn mình lại, tôi niệm phép ra một con dốc bằng băng ngay bên dưới cơ thể cô ấy. Cô ấy trượt không kiểm soát đến tận chân dốc và lăn xuống đất ngay dưới chân tôi.

Bên trên, băng vỡ thành nhiều mảnh khi đầu của con rồng nổ tung.

Con mụ Scythe, bọc cơ thể cô ta trong một lớp áo choàng đen bằng mana phong hệ loại dị thuật (deviant), và xoay tròn trên đỉnh chỗ đầu con rồng vừa mới văng ra. Những lằn đen rạch xuyên qua thân con rồng băng ở hàng chục chỗ, và tôi hủy phép không cố duy trì hình dạng của nó nữa, để băng tan biến một cách vô hại thay vì đâm sầm xuống bất kỳ dân thường nào gần đó.

Mica đang rên rỉ.

Phía trên, chiếc áo choàng tạo từ bóng đen đang mở rộng ra xung quanh con mụ Scythe, đồng thời cong vào trong nhìn như những móng vuốt đen khổng lồ, tất cả đều chĩa xuống tôi.

Tâm trí tôi vươn đến lõi mana của bản thân, tôi chuẩn bị để phòng thủ đòn tấn công, nếu tôi có thể chặn được.

Nhưng trước khi mấy cái móng đen đó rơi xuống, một đường lằn màu đỏ chém xuyên qua không khí, thẳng vào người con mụ Scythe. Sức mạnh của cô ta nhập lại thành một tấm khiên phép, nhưng lằn kẻ đỏ đấy đâm thẳng qua. Cô ta vặn người ở giây phút cuối, tránh được mũi tên đỏ tươi, nhưng tôi có thể thấy gợn sóng từ đòn đánh xuyên qua mana của cô ta từ cái lỗ đang cháy âm ỉ để lại trên cái khiên phép.

Lằn kẻ màu đỏ rực cháy quay đầu giữa không trung và bay ngược lại ngang qua con mụ Scythe và bay trên đầu tôi. Tôi quay lại nhìn.

Đưa tay ra, Bairon chụp ngọn giáo. Tia sáng đỏ hắt ánh đỏ lên mái tóc vàng của anh ta khi ngọn giáo bùng lên với ánh sáng bên trong thân nó. Tuy nhiên, khi ánh sáng mờ dần, tôi nhận ra không chỉ ánh sáng đó nhuộm đỏ anh ấy.

Người Bairon bê bết máu từ ngọn tóc được cắt tỉa cẩn thận cho đến tận gót giày. Từ những vết thương tôi có thể thấy, nó dường như là vết thương trên người anh ta.

Anh ta sải bước về phía trước, lệch về phía bên trái của mình. Một chân kéo lê và cánh tay buông thõng xuống, nhưng có một ngọn lửa rực cháy trong mắt anh ấy nói với tôi rằng còn lâu anh ấy mới chấp nhận bị hạ gục.

“Một Scythe,” anh nói, giọng trầm của anh căng thẳng với nỗi đau đến từ nhiều vết thương.

Tôi chỉ gật đầu, nhìn lên người phụ nữ tóc tím kia. Cô ta đang vật lộn chống lại sự kích động ngày càng gia tăng trong ma thuật của mình khi những cái bóng nhảy dựng khắp người như biển bị gió thổi.

“Không phải, một đứa khác,” Bairon nói, dựa vào ngọn giáo để giảm bớt sức nặng đang đè phía bên trái mình. “Tôi đã chiến đấu với một người phụ nữ có sừng với mái tóc trắng. Có tận… hai scythe.”

Ho một cái, Mica chống tay lên đầu gối cố kéo mình đứng lên. Máu chảy ra như nước mắt từ hốc mắt đã bị hỏng của cô ấy. Tôi cảm thấy lõi cô ta như kiệt quệ; cô ấy đã sử dụng cạn lượng mana của bản thân để chống lại chính mình.

“Đừng nhìn tôi như vậy nữa,” cô càu nhàu, quẹt vết máu đi. “Tôi vẫn còn sống. Và rất bực mình.”

“Cung điện Hoàng gia thì sao?”

Mica vẫy tay gạt tôi đi. “Lực lượng Alacrya đã… di chuyển đi chặn các lối thoát, nhưng vẫn do dự không tiến vào thành phố. Các lãnh chúa chỉ gặp nguy hiểm nếu chúng ta… thua ở đây.”

Hơi chao đảo, người phụ nữ thứ hai xuất hiện trên bầu trời, bay về phía người thứ nhất. Hai chiếc sừng đen dày mọc ra từ mái tóc trắng rực rỡ của cô ta và cong ra ngoài. Tay cô ta ấn vào một vết cắt ở bên hông, đủ sâu để lộ cả xương sườn. Những giọt máu lấp lánh như những viên hồng ngọc rơi xuống dưới cô ta.

“Cậu đã chiến đấu với cô ấy một mình à?” Tôi hỏi Bairon, không thể kìm nén sự ngạc nhiên trong giọng điệu của mình.

Bairon khịt mũi. “Ngọn giáo. Thụi được một cú may mắn. Ngắt tạm nguồn lưu chuyển mana của cô ta, nhưng chỉ tạm thời thôi.”

Tôi nhớ rất rõ cảm giác của lưỡi giáo đỏ tươi này làm gián đoạn nguồn mana của tôi khi chúng tôi đấu một trận chỉ có thua với tên asura đó. “Đó là cách chúng ta giữ chân chúng,” tôi nói, giơ tay về phía Mica.

Một luồng sát khí khắc nghiệt như một bức màn sắt đổ ập xuống đầu chúng tôi khi Mica đứng dậy, và tôi nghe thấy tiếng những lá chắn băng mà tôi vẫn đang tập trung duy trì đang vỡ tan. Những người núp bên dưới chúng la hét.

“Mấy cái thủ thuật vặt và mánh lới sẽ không cứu được các ngươi đâu!” Scythe thứ hai hét lên, đôi mắt đỏ như máu phồng lên trong đầu. Con mụ Scythe tóc tím đã kiểm soát lại mana của cô ta sau đòn tấn công ban nãy của Bairon, và cô ta có vẻ bình tĩnh hơn so với đồng đội của mình, dấu hiệu duy nhất của bất kỳ cảm xúc nào từ cô ta là lỗ mũi hơi loe ra.

Hai scythe… Đây là trận chiến mà chúng tôi đã từng thua trước đây, ở thành phố Etistin.

Bairon bước lên bên cạnh tôi, ngọn giáo của tên asura được nắm chặt trên tay khi anh ấy chỉa thẳng nó về phía kẻ thù của chúng tôi. Mica đi sang phía bên kia của tôi, không thể giữ được nét cau mày khi suy nghĩ trên khuôn mặt. Tôi hiểu, khi tôi cũng đang vật lộn để lờ đi những móng vuốt lạnh tanh của sự hoài nghi và cảm giác không chắc chắn đang bấu chặt trong lòng tôi.

Và sau đó tôi nhớ đến Arthur, cách cậu ấy nhìn vào Cung điện Hoàng gia, đánh giá sự an toàn của gia đình cậu ta trước khi giao cho chúng tôi bảo vệ thành phố, và sau đó là những gì tôi đã nói với cậu ấy. “Tôi đã chán thua trận lắm rồi.”

Tác giả: TurtleMe

Người dịch: Nightmoonlight