[] [] []
Tôi
biết mình có
thể sẽ gặp họ
khi đến đây; Tôi thậm chí còn mong chờ điều này nữa cơ. Nhưng khi tôi nhìn thấy cha dìu
mẹ ra khỏi xe ngựa, tôi chỉ
dừng
lại.
Vì
lý do nào đó, chân tôi vẫn dính chặt trên mặt đất khi nhìn những gương mặt quen
thuộc xuất hiện bên cạnh họ. Jasmine, Helen, Durden, và Angela, lần lượt đến
xem. Cả đội trông vẫn vậy - chỉ có điều, chú Adam không còn nữa.
Cha
mẹ tôi và Twin Horns đều mang biểu hiện mệt mỏi và kiên định giống với vẻ ngoài
tả tơi của
họ khi ngang qua cánh cổng cùng với cỗ xe.
"Đóng
cổng lại!" Một
người lính hét lên, khiến những cánh cổng cao chót vót đóng lại sau cỗ xe cuối
cùng.
Ngày
càng nhiều công nhân mặc đồng phục bắt đầu tiến về phía toa tàu. Một số
tháo gỡ những con thú đang kéo các toa tàu và dẫn chúng đi để cho ăn trong khi
những con khác xếp hàng và bắt đầu chuyển các vật dụng được đóng thùng theo
hàng để phân loại.
Một
người lính mang theo một cuốn sổ bắt đầu nói chuyện với người điều khiển cỗ xe
đi trước. Vận
mana vào tai, tôi có thể dễ dàng nghe thấy cuộc trò chuyện của họ ngay cả giữa
tiếng ồn ào của những người đang tụ tập.
“Sao lại thiếu mất hai cỗ xe rồi?” Người lính nói một cách cộc cằn.
“Chúng
tôi vô tình đụng độ một
đội pháp
sư Alacryan gần giữa tuyến đường chỉ cách biên giới phía nam một dặm về phía bắc,”
người lái xe nói, cởi bỏ chiếc mũ bảo hiểm đầy vết lõm và xước. "Hai
toa của tôi đã bị những
tên khốn đó phá hủy."
Người
lính canh nhìn về phía sau người đàn ông nhăn nhó mà anh ta đang nói chuyện,
quan sát toa tàu rồi thở dài. “Sau khi các toa được dỡ xuống và trả công cho người của ông xong, hãy đến
lều chính. Ông sẽ cần phải thực hiện một cuộc thẩm tra đầy đủ."
Người
lái xe không nói gì mà chỉ bắt
đầu trút bỏ lớp áo giáp dày cộp, thả nó xuống đất, trước khi quay trở lại xe của
mình.
Việc
người dẫn đầu
đoàn thám hiểm nói về việc bị tấn công như thể đó là chuyện thường tình khiến
tôi đau nhói khắp lồng ngực.
Không
nghĩ gì khác, tôi vượt qua đám đông, đẩy những người đàn ông có chiều cao và
cân nặng gấp đôi mình sang một bên một cách dễ dàng trước khi dừng lại ngay trước
mặt cha mẹ mình. Tôi sợ hãi trong tích tắc khi nhìn chằm chằm vào họ. Chúng
tôi đã làm hòa,
nhưng mối quan hệ của tôi với họ không còn thân thiết như xưa nữa.
Miệng
mẹ tôi ngạc nhiên mở ra, bà có vẻ như định nói điều gì đó, nhưng vẻ phong trần
của bà tan biến thành một nụ cười dịu dàng.
"Arthur!" Cha
tôi gọi lớn, đánh rơi cái bao bố đeo trên vai.
Tôi
cười đáp lại. "Chào
cha mẹ."
Cha
tôi vòng tay ôm tôi, nhấc bổng tôi khỏi chân. Mẹ tôi kiên nhẫn đợi bố tôi
buông vòng tay ra trước khi bà kéo tôi vào lòng.
“Thật
vui khi thấy con vẫn ổn,” bà ấy thì thầm, úp mặt vào ngực tôi.
Cả
người của bà bao phủ bởi một lớp bụi từ những chuyến du hành, và có lẽ bà ấy đã không được
tắm rửa ‘đúng nghĩa’ trong một thời gian nhưng bà ấy vẫn tỏa ra một mùi hương
quen thuộc giống như mùi… nhà.
Nhóm Twin Horns đến tiếp theo, dường như
không thể đợi thêm được nữa. Durden cởi bỏ chiếc áo choàng bẩn thỉu của
mình trước khi ôm tôi. Helen và Angela siết chặt lấy tôi, nói rằng tôi đã
trưởng thành biết bao như các dì đã nói với các cháu gái của họ mỗi lần họ đến
thăm.
“Cháu đã lớn hơn rồi nhỉ,” Jasmine lẩm bẩm với nụ cười nửa miệng
khi hất tóc tôi. Nhìn thấy cô ấy thấp hơn tôi và cô ấy phải kiễng chân lên
để chạm tới đầu tôi khiến hành động của cô ấy trông thật thú vị.
“Cô
có chắc là mình không nhỏ đi không?” Tôi trêu chọc, kéo cô giáo và bạn cũ
vào ôm.
Sau
khi buông Jasmine, cơ thể tôi quay lại, mong chờ một cái ôm nữa; một cái
ôm không bao giờ đến. Adam đó đã thực sự rời xa nhân thế rồi. Người chiến binh cầm giáo thô lỗ, khắc nghiệt
và ích kỷ của Twin Horns sẽ không bao giờ nở nụ cười khinh khỉnh với tôi nữa.
Nghiến
răng, tôi nở một nụ cười cay
đắng và rồi chúng tôi cùng nhau đi về nhà trọ gần
nhất.
Cách đây vài dãy nhà là ngôi
nhà cũ kỹ rộng
lớn dám đặt biển
hiệu quảng cáo là nhà trọ nổi tiếng nhất khu này. Bởi vì nơi này vừa là một nhà hàng và vừa là quán bar, nên nó chật ních
công nhân và binh lính đang tự trang bị đồ đạc và tránh xa cái lạnh buốt giá
khi trời tối dần.
“Đ-Đó
là một vị L-Lance
bằng xương bằng thịt! Ở nhà trọ của tôi đây! Trời ơi.” Chủ nhà
trọ tình cờ đang làm việc tại quầy lễ tân với một cô gái trẻ, trông có vẻ khó chịu,
liền ngoan ngoãn
như một con cún con khi anh ta cố bắt tay tôi, ký tên vào hóa đơn của chúng tôi
và gọi bồi bàn cùng một lúc.
“Tôi
muốn một bữa tối yên tĩnh và một căn phòng dành cho gia đình và bạn bè mình,” tôi nói với một nụ cười.
“Tất
nhiên rồi, Tướng quân
Arthur! Jives, dọn chỗ ngồi ngoài hiên trên lầu! Nhanh!" Ông
ta nói.
“Thật lợi khi quen biết cháu nhỉ,” Helen nói, thúc cùi chỏ
vào người tôi.
Durden
nhìn lại đám đông đang đợi chỗ ngồi. “Ừm. Nếu không thì có lẽ chúng
ta đã phải đợi một thời gian mất."
Chúng
tôi được dẫn đến một cái cầu thang xoắn ốc dẫn lên một ban công đối diện với Tường Thành. Xa xa không có gì
ngoài những đồng bằng bằng phẳng, nhưng đó vẫn là một khung cảnh tuyệt đẹp. Một
ngọn lửa đang nổ lách tách trong một cái lò kim loại ngay bên cạnh bàn của
chúng tôi để sưởi ấm, một đĩa bánh mì nóng và một ít nước dùng để chúng tôi bắt
đầu bữa ăn của mình.
"Con
thế nào rồi, Arthur?" Mẹ
tôi hỏi sau khi chúng tôi ổn định chỗ ngồi.
“Con
vẫn ổn,” tôi nói dối. Mọi
chuyện
không hề
đơn giản như vậy. Có quá nhiều chuyện đã xảy ra trong khoảng thời gian
chúng tôi không gặp nhau, nhưng nhìn bố và mẹ tôi, tôi không muốn để họ lo lắng
thêm điều gì.
Mẹ
tôi già đi đáng kể kể từ lần cuối chúng tôi gặp nhau. So với cuộc sống thoải
mái ở Xyrus, bây giờ, việc ra đường với nguy cơ tử vong rình rập mọi ngóc ngách
đồng nghĩa với việc làm đẹp và chăm
sóc
bản thân không còn được
coi là ưu tiên hàng đầu nữa.
Cha
tôi vẫn cắt tóc ngắn, nhưng bây giờ cũng để một bộ râu rậm rạp che gần hết
khuôn mặt. Có quầng thâm dưới mắt, nhưng cha tôi vẫn có nét trẻ trung.
“Ta
thậm chí không thể cảm nhận được lõi của con nữa, Arthur,” cha tôi nói
thêm. "Con đã trở nên mạnh đến mức nào?"
“Con
đã đạt lõi trắng cách đây không lâu,” tôi cười.
Helen
huýt sáo khi Jasmine gật đầu đồng ý.
Cha
tôi cười khẩy
tôi. "Đúng là chàng
trai của ta."
Khi
thức ăn đến, chúng tôi đang nói chuyện, mọi người càng cảm thấy thoải mái
hơn. Mẹ tôi bắt đầu cười nhiều hơn, thậm chí còn khiển trách bố tôi khi
ông ấy đùa cợt một cách thô thiển — giống như ngày xưa.
Hóa
ra bố mẹ tôi vẫn giữ liên lạc với Ellie. Mặc dù không thường xuyên như họ muốn, nhưng
mỗi chuyến đi đến Tường Thành và
trở lại Thành phố Blackbend, họ sẽ cố gắng gửi tin nhắn đến Lâu đài.
"Có
thật không?" Tôi đáp, cắn một miếng cá nướng. "Ellie chưa
bao giờ nói với con về điều đó."
“Em
gái con chắc đang
trong giai đoạn nổi loạn,” cha tôi thở dài, đút chiếc bánh mì chấm nước dùng
vào miệng.
“Con
bé gần như chỉ đáp là 'Con không sao.' hoặc 'Con còn sống' thôi à," mẹ tôi nói thêm, giọng nói của bà chứa
đầy sự lo lắng. “Con bé không sao, đúng không? Con bé ăn tốt chứ? Nó
có đang kết thêm bạn không ạ? "
Tôi
đặt thìa xuống. “Nếu mẹ lo
lắng như vậy, tại sao cả
hai
không về thăm Lâu đài? Con chắc
chắn đó là điều Ellie muốn đấy.”
“An
ninh vào Lâu đài gần đây đã được thắt chặt. Chỉ những đại đội trưởng trở lên mới được vào cổng
dịch chuyển tới đó, và chỉ có thể đi công tác chính thức thì họ mới được đi,” Helen giải thích, lấy khăn lau miệng.
“Con
có thể đưa cả hai người
đi. Sylvie không đi cùng con, nhưng chúng ta có thể đến Blackbend và lấy giấy phép để ra vào Lâu đài,” tôi đáp lại, đầy hy vọng.
Bố
mẹ tôi nhìn nhau một lúc trước khi nhìn lại tôi. Mẹ tôi nói với giọng trấn
an. “Một phương tiện vận
chuyện
mới sẽ được xây dựng dưới lòng đất. Sau khi nó hoàn thành, chúng
ta sẽ có thể đến thăm con và Ellie thường xuyên hơn. "
“Thật
tốt quá, nhưng con đã nghe báo cáo rằng cuộc hành trình từ Blackbend đến đây
ngày càng nguy hiểm hơn. Ellie lo lắng cho cha mẹ. Con cũng thế!”
Mẹ
tôi gật đầu. “Mẹ biết, ta không trách các con nếu các con coi chúng ta như
những bậc cha mẹ tồi vì đã làm điều này, nhưng chúng ta có nhiệm vụ của mình ở
đây. Mọi người ở
đây đều cần chúng ta giúp đỡ."
“Đó
không phải trách nhiệm của hai người. Có những người lính khác có thể thay thế
vị trí đó.” Giọng tôi đanh đá hơn
dự định.
Không
khí im lặng xung quanh chiếc bàn trước khi Angela đột ngột bật dậy. “Ôi, Helen,
chúng ta vẫn chưa lấy đồ ra khỏi xe ngựa.”
Một
ánh mắt bối rối thoáng qua trên gương mặt của lãnh đạo nhóm trước khi cô nhận ra
Angela đang làm gì. “A-à. Hãy lấy trước khi nó bị đánh cắp. Đi thôi.”
Hai
người họ kéo Durden và Jasmin đi cùng. Angela ngoái lại nhìn và liếc tôi một
cái đầy ẩn ý trước khi biến mất.
Tôi
không biết bọn họ muốn
tránh sự căng thẳng đang diễn ra hay chỉ muốn cho gia đình tôi một chút riêng
tư.
Mẹ
tôi chen vào, giọng nghiêm nghị. “Arthur.
Trách nhiệm của chúng ta ở đây có thể không bằng những điều con làm với tư cách một
lance, nhưng cha con và ta tin rằng những gì hai ta làm là vì mục tiêu giành
chiến thắng sớm hơn trong cuộc chiến này.”
“Hai
người đang đẩy mình vào nguy hiểm,” tôi thở dài.
“Mọi người đều gặp nguy hiểm trong chiến tranh. Cả con
nữa, Arthur,” mẹ tôi liên tục nói.
Tôi nóng nảy kiềm chế mana của mình, “Nhưng con có thể
giải quyết được.”
Cha tôi đập tay xuống bàn, “Con có nhận ra mình đang sống
giả tạo như thế nào không!? Vậy con đang nói rằng con có thể tự dấn thân vào nguy hiểm, miễn là Ellie, Alice và ta sống chui sống ẩn ở chỗ nào đó an
toàn thì được hả? Và cứ thế mà từ bỏ trách nhiệm với vương quốc của chúng ta?”
“Con chiến đấu để bảo vệ tất cả mọi người, nhưng con
không thể ở bên cạnh mọi người mọi lúc mọi nơi được. Sẽ thế nào nếu có điều xấu
xảy ra với cả bố trong khi con đang làm nhiệm vụ? Ngay cả Ellie… con bé đang rất
say mê luyện tập vì con bé cũng muốn tham gia cùng mọi người. Nếu nó cũng hy
sinh như Adam thì sao?”
“Đủ rồi, Arthur!” Cha tôi quát. Ông ấy đứng dậy và
nhìn tôi chằm chằm. “Bảo vệ sự bình yên của gia đình là trách nhiệm hàng đầu của
ta, nhưng ta cũng muốn gia đình mình sống hạnh phúc. Đó là lý do tại sao bọn ta
làm thế này. Dicathen có thể không phải là ngôi nhà duy nhất của con, Arthur,
nhưng đó là ngôi nhà duy nhất của ta, và nếu điều đó có nghĩa là hy sinh để
Ellie có thể sống một tương lai tốt đẹp hơn thì cứ như vậy đi.”
Cha tôi đi khỏi đó, mẹ tôi theo sau. Bà ấy nghiêm nghị
nhìn lại tôi nhưng không nói gì, tôi ngồi một mình trong im lặng.
Tôi đứng dậy, móc vài đồng vàng ra và để lên bàn rồi
bay khỏi ban công.
Tâm trí tôi rối bời, cảm xúc lẫn lộn, tôi bay lên cao,
ngồi kế mép núi giáp với pháo đài để nhìn xuống Tường Thành. Tôi để mặc những
cơn gió mạnh xé da xé thịt, chịu đựng sự đau đớn ấy như hình phạt cho những lời
nói trước đó của mình.
Tôi đã làm tất cả những gì có thể để tránh suy nghĩ lại
về cuộc nói chuyện của mình trước đó ở nhà trọ. Tôi rất muốn tìm và tàn sát vài
con thú đột biến nào đó, nhưng màn đêm thật yên tĩnh. Tôi bắt đầu đếm số ngọn
đuốc dọc theo Tường Thành và số lượng cung thủ và pháp sư đóng quân. Tôi thậm
chí còn thấy một cặp binh sĩ đang tình tứ với nhau, chắc không ngờ rằng có người
đang nhìn họ từ trên tầng cao nhất của Tường Thành.
Sau khi đếm hết tất cả mọi thứ, tôi mở tầm mắt rộng nhất
có thể, cố gắng cảm nhận những con thú mana hướng về phía Tường Thành, nhưng dường
như tôi cảm nhận được ai đó ở phía sau mình.
“Cháu…đây…rồi.” vài phút sau, một giọng nói từ phía
sau vang lên. Một bàn tay chắn tầm nhìn, nắm lấy mỏm đá tôi đang ngồi.
Tôi kéo Jasmine lên. Cô ấy dựa lưng vào vách núi, lấy
hơi trước khi nói. “Cháu nên tôn trọng… những người không thể bay.”
Tôi biết Jasmine đang cố làm cho không khí vui vẻ. Tôi
đã cười. “Xin lỗi. Làm thế nào mà cô tìm được cháu?”
Jasmine ưỡn ẹo tự hào, nghe giống tiếng thở khò khè
hơn vì cô ấy vẫn đang lấy hơi. “Đừng đánh giá thấp giáo viên của mình chứ.”
Tôi cười khúc khích. “Chưa bao giờ luôn.”
Hai chúng tôi ngồi im lặng một lúc, nhìn màn đêm tối dần.
"Cháu ở Tường Thành bao lâu rồi?" Cô
ấy run
rẩy hỏi.
Tôi
bọc một lớp mana hỏa hệ
xung quanh để giữ ấm cho cả hai trước khi trả lời. "Chỉ vài giờ trước
khi mọi người đến."
“Cảm
ơn,” cô ấy lẩm bẩm, ánh mắt xa xăm. "Cháu có cơ hội gặp cha cô không?"
“Cháu
đã tham gia cuộc họp của họ,” tôi trả lời. "Cô có gặp ông ấy không?"
Jasmine
lắc đầu. “Chưa một lần dù qua lại nơi đây nhiều lần. Có vẻ như bây giờ
cả hai chúng ta đều có vấn đề về gia đình ”.
"Hình
như thế."
Một
khoảnh khắc im lặng khác trôi qua trước khi cô ấy tiếp tục nói.
“Cô sẽ không tọc mạch những gì đã xảy ra ở nhà
trọ. Cháu chỉ
cần biết rằng cha mẹ của cháu thực sự quan tâm đến cháu và Ellie. Bất cứ
khi nào ông ấy gặp người mới, ông ấy luôn tự hào kể với họ về việc con trai ông
ấy là một lance như thế nào.”
“Cháu
biết họ rất quan tâm đến bọn cháu,”
tôi thở dài.
“Rey…
và đặc biệt là Alice. Cả hai đều cảm thấy có lỗi. Dù chúng ta có nói
với họ thế nào đi nữa, họ
vẫn cảm thấy tội lỗi khi không có mặt ở đó để giúp đỡ Adam. ”
Jasmine
tiếp tục nói khi tôi không trả lời. “Cháu biết những gì đã xảy ra với mẹ
mình trước khi bà sinh cháu mà,
đúng chứ. Bà
ấy đã bị chấn thương tâm lý rất nặng
sau những gì đã xảy ra với Lensa, và trong một khoảng thời gian, bà ấy hầu như
không thể sử dụng phép thuật của mình cho bất cứ điều gì ngoài vết trầy xước hoặc
vết bầm tím.”
“Cháu
biết,” tôi cáu kỉnh. “Đó là lý do tại sao cháu nghĩ họ nên ở lại Lâu đài
cho đến khi chiến tranh kết thúc, chứ không phải đưa mình đến những vùng đất
nguy hiểm như này.”
Jasmine
đặt tay lên cánh tay tôi. “Cô
không chắc điều này có hợp lý không, nhưng cô nghĩ những gì họ đang làm bây giờ là để
đóng góp cho cuộc chiến này, cũng là cho chính họ, cho cháu và Ellie. Họ
đang cố gắng vượt qua những lỗi lầm và nỗi sợ hãi trong quá khứ để có thể trở
thành cha mẹ tốt hơn cho cả hai đứa. "
“Cháu
biết mình rất ích kỷ,” tôi thừa nhận. "Nhưng cháu nghĩ cả ba chúng
cháu cần thời gian."
“Chỉ
cần đừng để mối quan hệ của mình với bố mẹ cháu trở nên giống như cô và gia đình cô,” cô nói ngắn gọn. "Cô chắc rằng đã có lúc chúng ta có thể
hòa giải, nhưng cô đã
chọn tiếp tục chạy trốn và lòng tự tôn của cha cô thì quá cao nên ông cũng chẳng đoái hoài gì cả."
Tôi
quay sang Jasmine, người đang ngồi xuống, ôm lấy đầu gối của mình. Trông cô ấy chẳng già đi một chút nào kể từ khi tôi gặp cô ấy lần đầu
tiên ngoại trừ đôi mắt ấy
giờ ánh lên một
cái nhìn
sâu sắc và
trưởng thành hơn. "Cảm
ơn, cô Jasmine."
“Chứ
còn gì. Hàm của cô bị
đau vì nói quá nhiều rồi.”
Bất
chấp những lời phàn nàn của cô ấy, chúng tôi vẫn tiếp tục nói chuyện. Tôi
đã nói chuyện với cô ấy về một số nhiệm vụ của tôi và cô ấy đã nói với tôi một
số nhiệm vụ của cô ấy. Sự ngạc nhiên lớn nhất của cô ấy là khi tôi nói với
cô ấy rằng Sylvie bây giờ đã có hình dạng con người, nhưng tôi không hoàn toàn
chắc chắn rằng cô ấy thực sự tin. Dù thế nào, chúng tôi cũng rất vui vẻ bầu
bạn với nhau suốt đêm cho đến khi mặt trời ló rạng.
“Cô nên quay về ngay bây giờ,” Jasmine
nói, đứng dậy.
"Cô
có cần giúp xuống không?"
Cô
lắc đầu. “Không sao đâu. Đi xuống dễ hơn đi lên, cháu có vẻ cần thêm thời
gian ở một mình.”
“Cảm
ơn,” tôi mỉm cười. "Vì tất cả."
“Dĩ
nhiên rồi,” cô ấy đáp, vỗ đầu tôi.
Tôi
nhìn cô ấy nhảy xuống sườn núi, một cơn gió thổi quanh cô ấy và hạ cánh nhẹ
nhàng cho đến khi cô ấy biến mất.
[]
[] []